ИИ-переводчик не поможет: почему на работе нужно знать язык
Почти треть россиян использует искусственный интеллект для решения рабочих задач, выяснили аналитики hh.ru. Большинство сотрудников применяют ИИ каждый день или несколько раз в неделю, а среди самых популярных заданий для нейросетей — поиск информации, анализ данных и перевод иностранных текстов. В каких случаях искусственному интеллекту лучше не доверять общение с иностранными коллегами и почему язык нужно учить, если хотите развивать карьеру, «Рамблеру» объяснила Елена Жукова, основатель и генеральный директор языковой школы ILS.
Когда не стоит надеяться на искусственный интеллект
Нейросети стали привычными помощниками: сотрудники с их помощью автоматизируют рутинные процессы, делают аналитику, переводят с иностранного и составляют сообщения. Достаточно написать промпт или закинуть текст в чат-бот — и текст на английском или китайском готов. Искусственный интеллект действительно помогает решать простые задачи.
Вот в каких ситуациях машинный перевод оправдан:
- для перевода текста, особенно технического, при условии, что потом его отредактирует человек со знанием языка;
- для подготовки большого объёма однотипных текстов — например, составить карточки товаров;
- чтобы написать простое сообщение в мессенджере или письмо по электронной почте;
- для поиска информации на других языках, но при дополнительной проверке данных и цитат.
В других случаях рассчитывать на нейросети не стоит, отмечает эксперт. Особенно если вам предстоит общение с коллегами или партнёрами-иностранцами.
«ИИ для живого общения и разговора пока не подходит: устный перевод в реальном времени только начинает развиваться. Общения и нетворкинга не получится, если нет возможности объясняться вживую. Если люди общаются в чате, показывают презентации, ведут смол-ток, с ИИ-переводчиком будет страдать скорость и понимание нюансов».
Елена Жуковаоснователь и генеральный директор языковой школы ILS
Почему нейросети могут подвести при переводе и как этого избежать
Искусственный интеллект работает на основе алгоритмов машинного обучения и большого объёма данных, но не учитывает контекст, скрытый смысл слов или их разное значение. Поэтому нейросеть может неправильно перевести текст или исказить его смысл.
1. Нейросети выдумывают факты. ИИ нередко «сочиняет» информацию, поэтому внимательно проверяйте все данные, в том числе если переводите или пишете письма. Если не знаете или не понимаете, где ИИ выдумывает, можно допустить серьёзную ошибку, в том числе в переписке с ключевым партнёром.
2. ИИ ошибается. Особенно часто такое бывает при переводе узкоспециализированных терминов в контексте.
«Например, русское слово "контроль" в английском может, в зависимости от сферы, значить многое: inspection, monitoring, audit», — поясняет Елена Жукова.
Вот когда ИИ может ошибиться в переводе:
- в многозначных словах: например, «ключ», в зависимости от контекста, может быть key, solution, clue;
- в омонимах: bank означает и «банк», и «берег реки»;
- в идиомах и устойчивых выражениях: «повесить нос» переводится как get discouraged, а не hang your nose;
- когда нужно передать иронию или скрытый подтекст: «ну ты, конечно, вовремя» — не «of course, you’re on time», а скорее «sure… right on time».
3. AI-переводчики нарушают режим конфиденциальности. Чтобы перевести текст, сотрудники скидывают в нейросети корпоративные документы или переписку с клиентами. Это может привести к утечке конфиденциальной информации и разглашению коммерческой тайны. По этой причине многие компании запрещают работникам использовать ИИ.
Когда язык нужно знать, а не доверять переводчикам
- Вы планируете работать за границей. Уже на этапе трудоустройства вас попросят подтвердить высокий уровень языка — без этого не получится даже пройти собеседование.
«Часто в таких случаях нужно знать и английский, и местный язык страны, чтобы общаться с командой», — поясняет эксперт.
- Вы хотите устроиться в международную компанию на территории России. Знание английского (и других языков) станет преимуществом, которое поможет получить престижную должность и расти в карьере. Часто в таких случаях знание языка — обязательное условие.
- Вы работаете в технической сфере. Для некоторых специалистов языковые навыки — не дополнительное преимущество, а базовый минимум даже при работе в российской, а не международной компании. Например, IT-специалистам, финансистам, учёным или маркетологам приходится читать англоязычные документы, изучать кейсы или готовиться к международным конференциям.
На каком уровне владеть иностранным языком, зависит от ваших карьерных целей.
Как выучить иностранный язык быстро
Занимайтесь индивидуально
Такой формат дороже. Выбирайте его, если вам нужно совмещать работу и занятия или быстро подтянуть язык с нуля.
Преимущества:
- Экономия времени — преподаватель подстроится под ваше расписание по частоте и длительности занятий.
- Быстрый результат — преподаватель составит программу с учётом ваших целей и пробелов в знаниях.
- Возможность учиться в вашем темпе — не нужно ждать, пока самый медленный ученик в группе разберётся в теме.
- Удобный формат — есть выбор: заниматься в языковой школе, удалённо из дома или офиса.
«Офлайн предпочитают студенты, которые живут рядом со школой. После пандемии люди стали больше ценить живое общение. Некоторым ученикам нравится сам процесс: прогулка до школы становится ритуалом», — рассказывает Елена Жукова.
Учитесь в группе с вашим уровнем
Найдите группу, где участники владеют языком на том же уровне, что и вы.
В таком формате тоже есть преимущества.
- Постоянная практика в коммуникациях: вместе с вами занимаются несколько человек — с каждым получится разыгрывать диалоги, обсуждать фильмы или просто болтать в перерыве.
- Возможность подмечать ошибки: слушая других, легче заметить неправильную грамматическую конструкцию или акцент и научиться строить свою речь.
- Новые знакомства: одногруппники нередко становятся друзьями.
Занимайтесь самостоятельно
Для такого формата нужны мотивация и дисциплина. Минус — отсутствие живого общения с практикой речи.
Преимущества:
- Экономия денег: приложения предоставляют бесплатные курсы или недорогие подписки.
- Занятия в любое время: в приложении вы сможете учиться в дороге или на работе.
- Удобный доступ к материалам: в сервисе вы сами выбираете, какую тему проходить, и можете вернуться к предыдущим урокам для закрепления знаний.
Главное об изучении языков и о машинном переводе
- ИИ поможет вам решать рутинные рабочие задачи, в том числе переводить тексты с иностранных языков. Однако в деловой коммуникации не полагайтесь на него полностью — есть риски попасть впросак или даже испортить отношения с партнёрами.
- При переводе нейросети не учитывают контекст, искажают многозначные термины, не справляются с иронией и могут подменить факты. При использовании онлайн-переводчиков для корпоративных документов есть риск утечки данных.
- Если вы планируете карьеру в международной компании или хотите работать в определённых сферах, иностранный язык знать нужно. Это повышает вашу квалификацию, стоимость на рынке труда и ценность для работодателя.
Ещё больше полезных материалов — в мессенджере Max.